triangle
Знайдено 22 товари

Книги максима рильського

кешбек від 1 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Вірш класика української літератури про сніг, знайомий не одному поколінню: і мамам з татами, і дідусям та бабусям. Саме час, щоб його вивчили і наймолодші читачі ВСЛ, адже в ньому стільки радості від снігу і зимових забав!
кешбек від 4 ₴
розстрочка
-33%

До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, — увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме: «Сорочинський ярмарок» «Вечір напередодні Івана Купала» «Майська ніч, або утоплена» (переклад Максима Рильського) «Пропала грамота» «Ніч проти Різдва» (переклад Максима Рильського) «Страшна помста» «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (переклад Миколи Зерова) «Зачароване місце» «Старосвітські поміщики» «Вій» «Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» (переклад М. Рильського) «Тарас Бульба» (переклад Миколи Садовського)
кешбек від 5 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Віктор Домонтович (справжнє ім’я Віктор Платонович Петров (1894—1969)) — український письменник, філософ, літературний критик, історик і культуролог; доктор історичних та філологічних наук. До видання «Мистці слова» ввійшли есеї, рецензії та публіцистичні статті, які відображають погляди автора на український літературний процес на межі ХІХ і ХХ ст. Віктор Петров (В. Домонтович) розповідає про знакові постаті у світовій та українській літературах, аналізує найбільш відомі твори. Зокрема, автор зосереджується на творчості Тараса Шевченка, а також Віктора Гюго, Пантелеймона Куліша, Лесі Українки і Максима Рильського. Формат: 135x205мм
кешбек від 1 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Максим Рильський (1895–1964) — видатний український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, мовознавець і літературознавець. До видання ввійшли ліричні твори поета з його перших збірок. Рання лірика М. Рильського віддзеркалює захоплення ідеями неокласицизму, спрямованість до політично незаангажованого мистецтва. Її основні риси — пластичність образів, вишуканість висловлень, щирість і глибина почуттів, переосмислення класичних мотивів і героїв античної та західноєвропейської поезії, оспівування гармонії людини і природи. Творчість молодого поета вражає не лише багатством тематики та проблематики, а й майстерністю побудови та різноманітністю віршованих форм. Вона також вирізняється розмаїттям ритміки та метрики й мелодійністю звукопису. За влучним визначенням М. Зерова, «Рильський досить витончений і складний поет». Формат 135x205мм
кешбек від 1 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: У творчості майже кожного видатного поета є те, що минає разом із часом, і те, що залишається надовго або й назавжди. Довге життя судилося поезіям епохальних поетів ХХ століття — Павла Тичини (1891—1967) та Максима Рильського (1895—1964), чия творча спадщина збагатила скарбницю української та світової літератури. Їх багато чого єднає. Наприклад, те, що обоє напрочуд рано почали складати вірші, відчули смак творчості, а їхні книжки поезій (Тичинині «Сонячні кларнети» та «Під осінніми зорями» Рильського), що побачили світ одночасно — 1918 року — та входять до нашого видання, відразу засвідчили неабиякий талант майбутніх поетів-класиків. Основна тема цих збірок — радість існування, гімн життю та молодості, пошуки юної душі, яка прагне щастя й любові.
кешбек від 2 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Микола Зеров (1890—1937) — блискучий поет, перекладач, визначний вчений-літературознавець, критик, неперевершений викладач-професор. М. Зеров був одним із перших українських науковців 20–30 років XX ст., який по-новому спробував збагнути творчу спадщину І. Франка, зокрема його поезії. Літературознавець вбачав у авторові «Каменярів» і «Мойсея» індивідуальність з усіма притаманними їй рисами. До цієї книжки також увійшли відгуки Зерова на літературні події та новини 1925 року. З огляду на його статті «Володимир Сосюра — лірик і епік», «Поезія Олеся і спроба нового її трактування», «Літературний шлях Максима Рильського» та ін., Миколу Зерова справедливо можна назвати одним з натхненників неокласичного руху в мистецькому житті України.
кешбек від 1 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Книга знайомить читачів з життям і творчістю славетного земляка, українського поета-класика Максима Рильського. Видання проілюстроване фотодокументами, подаються матеріали про музеї поета в Романівці, на Житомирщині, та в Голосієво, в Києві. Книга може слугувати для старшокласників, студентів вузів та широкого кола шанувальників класичної поезії.
кешбек від 4 ₴
-26%

До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, — увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме: «Сорочинський ярмарок» «Вечір напередодні Івана Купала» «Майська ніч, або утоплена» (переклад Максима Рильського) «Пропала грамота» «Ніч проти Різдва» (переклад Максима Рильського) «Страшна помста» «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (переклад Миколи Зерова) «Зачароване місце» «Старосвітські поміщики» «Вій» «Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» (переклад М. Рильського) «Тарас Бульба» (переклад Миколи Садовського)
кешбек від 3 ₴
розстрочка
-25%

Ця книжка — життєпис одного з найвидатніших українських поетів ХХ століття. Йдеться про нащадка шляхетного українського роду, в якому з покоління в покоління тривала боротьба двох душ, української й польської, сина «того Тадея», вихованця київської Старої Громади, яскравого представника неокласичного п’ятірного ґрона. Утім до «чистоти і простоти» неокласицизму молодий митець ішов, переживши період захоплення «темними вежами» символізму, гріховними спокусами, «ядом чарівним». Мистецтво рівноваги утвердилося після досвіду опіумних візій, наркотичних парадизів, естетизації зла. Шукаючи нових цінностей у покинутому Богом світі, поет однаково цінує Гомера й Бодлера, античність і декаданс. Окрема сюжетна лінія книжки — історія співіснування Максима Рильського з радянським режимом, аналіз його текстів з подвійним дном, текстів-шифрів, які доносять для нас трагічні колізії доби великого терору. У найтяжчі часи він зоставався вірним своїй прихильній музі, релігії краси й гармонії.
кешбек від 3 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Читаючи «Ніч перед Різдвом» у неперевершеному перекладі Максима Рильського, охоче віриш давній легенді, за якою перші свої твори Гоголь писав по-українськи. Ілюстрації блискуче виконав визначний майстер сучасної української книжкової графіки Кость Лавро (1961), дитинство якого пройшло на одному з «гоголівських» хуторів біля Диканьки. Книжками з ілюстраціями Костя Лавра зачитуються «малята від 2 до 102» в багатьох країнах світу.
кешбек від 5 ₴
розстрочка
-25%

До обраного Нікола Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, - увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечера на хуторі біля Диканьки» і «Мірфіло». А саме: «Сорочинська ярмарка» «Вечі напередодні Івана Кула» «Майська ніч, або утопплення» (переведення Максима Рильського) «Пропала грамота» «Ніч перед Різдвом» (переведення Максима Рильського) «Пристрасна насолода» «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (перевод Миколи Зорова) «Колдове місце» «Старосвітські поміщати» «Вий» «Повідомлення про те, як поссорився Іван Іван Іванович з Іваном Нікіфоровичем» (перевод М. Рильського) «Тарас Бульба» (перевод Миколи Садівського)
кешбек від 1 ₴

Книга знайомить читачів із життям і творчістю славетного земляка, українського поета-класика Максима Рильського. Видання проілюстроване фотодокументами, подаються матеріали про музеї поета в Романівці, на Житомирщині, та в Голосієво, в Києві. Книга може слугувати для старшокласників, студентів вузів та широкого кола шанувальників класичної поезії.
кешбек від 3 ₴

Ця книжка — життєпис одного з найвидатніших українських поетів ХХ століття. Йдеться про нащадка шляхетного українського роду, в якому з покоління в покоління тривала боротьба двох душ, української й польської, сина «того Тадея», вихованця київської Старої Громади, яскравого представника неокласичного п’ятірного ґрона. Утім до «чистоти і простоти» неокласицизму молодий митець ішов, переживши період захоплення «темними вежами» символізму, гріховними спокусами, «ядом чарівним». Мистецтво рівноваги утвердилося після досвіду опіумних візій, наркотичних парадизів, естетизації зла. Шукаючи нових цінностей у покинутому Богом світі, поет однаково цінує Гомера й Бодлера, античність і декаданс. Окрема сюжетна лінія книжки — історія співіснування Максима Рильського з радянським режимом, аналіз його текстів з подвійним дном, текстів-шифрів, які доносять для нас трагічні колізії доби великого терору. У найтяжчі часи він зоставався вірним своїй прихильній музі, релігії краси й гармонії.
кешбек від 1 ₴
-15%

Книжка «Українська поезія дітям» розрахована на дітей молодшого шкільного віку. Вона містить добірку дитячих віршів, що познайомлять маленького читача з поезією рідного краю. Ця збірка допоможе батькам та вчителям підібрати необхідні матеріали до занять і завдяки наведеним питанням перевірити, чи зрозуміла їх дитина. До видання входять поетичні твори класиків української літератури Володимира Сосюри, Павла Тичини, Максима Рильського, Андрія Малишка, Івана Драча, Ганни Чубач та сучасних українських поетів.
кешбек від 1 ₴
-15%

Микола Зеров (1890—1937) — блискучий поет, перекладач, визначний вчений-літературознавець, критик, неперевершений викладач-професор. М. Зеров був одним із перших українських науковців 20–30 років XX ст., який по-новому спробував збагнути творчу спадщину І. Франка, зокрема його поезії. Літературознавець вбачав у авторові «Каменярів» і «Мойсея» індивідуальність з усіма притаманними їй рисами. До цієї книжки також увійшли відгуки Зерова на літературні події та новини 1925 року. З огляду на його статті «Володимир Сосюра — лірик і епік», «Поезія Олеся і спроба нового її трактування», «Літературний шлях Максима Рильського» та ін., Миколу Зерова справедливо можна назвати одним з натхненників неокласичного руху в мистецькому житті України. У серії «Рідне» також вийшли друком книжки Миколи Зерова «Українське письменство ХІХ сторіччя», «Українське письменство ХХ сторіччя. Від Куліша до Винниченка» та «Поезії».
кешбек від 1 ₴
-15%

У творчості майже кожного видатного поета є те, що минає разом із часом, і те, що залишається надовго або й назавжди. Довге життя судилося поезіям епохальних поетів ХХ століття — Павла Тичини (1891—1967) та Максима Рильського (1895—1964), чия творча спадщина збагатила скарбницю української та світової літератури. Їх багато чого єднає. Наприклад, те, що обоє напрочуд рано почали складати вірші, відчули смак творчості, а їхні книжки поезій (Тичинині «Сонячні кларнети» та «Під осінніми зорями» Рильського), що побачили світ одночасно — 1918 року — та входять до нашого видання, відразу засвідчили неабиякий талант майбутніх поетів-класиків. Основна тема цих збірок — радість існування, гімн життю та молодості, пошуки юної душі, яка прагне щастя й любові.
кешбек від 9 ₴
-25%

До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою, — увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме:«Сорочинський ярмарок»«Вечір напередодні Івана Купала»«Майська ніч, або утоплена» (переклад Максима Рильського)«Пропала грамота»«Ніч проти Різдва» (переклад Максима Рильського)«Страшна помста»«Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (переклад Миколи Зерова)«Зачароване місце»«Старосвітські поміщики»«Вій»«Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» (переклад М. Рильського)«Тарас Бульба» (переклад Миколи Садовського)
кешбек від 1 ₴
-37%
кешбек від 4 ₴
розстрочка
-25%

До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою, — увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме: «Сорочинський ярмарок» «Вечір напередодні Івана Купала» «Майська ніч, або утоплена» (переклад Максима Рильського) «Пропала грамота» «Ніч проти Різдва» (переклад Максима Рильського) «Страшна помста» «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (переклад Миколи Зерова) «Зачароване місце» «Старосвітські поміщики» «Вій» «Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» (переклад М. Рильського) «Тарас Бульба» (переклад Миколи Садовського)
кешбек від 3 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Дія роману Марини Гримич «Клавка» відбувається у Спілці письменників України і в київському письменницькому будинку РОЛІТ у 1947 році, коли відбувся сумнозвісний Пленум, відомий в історії розгромом української літератури, зокрема паплюженням Юрія Яновського та Максима Рильського. Але мало хто знає, що розправою над цими двома класиками не обмежилось: українських літераторів — колег по перу, сусідів по дому — нацьковували одне на одного, користуючись їхніми амбіціями. Учасники подій по-різному вийшли з нелегкої етичної ситуації — хто з високо піднятою головою і посмішкою на устах, а хто в ганьбі і досмертних докорах сумління.
кешбек від 4 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: До вибраного Миколи Гоголя — геніального українського письменника, який писав російською мовою і став класиком російської літератури, — увійшли найкращі переклади усіх «українських» повістей зі збірок «Вечори на хуторі біля Диканьки» та «Миргород». А саме: «Сорочинський ярмарок» «Вечір напередодні Івана Купала» «Майська ніч, або утоплена» (переклад Максима Рильського) «Пропала грамота» «Ніч проти Різдва» (переклад Максима Рильського) «Страшна помста» «Іван Федорович Шпонька та його тітонька» (переклад Миколи Зерова) «Зачароване місце» «Старосвітські поміщики» «Вій» «Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем» (переклад М. Рильського) «Тарас Бульба» (переклад Миколи Садовського)
кешбек від 1 ₴
розстрочка
-25%

Про книгу: Максим Рильський — український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, мовознавець, літературознавець, академік АН УРСР. У сім років написав перший вірш, а 1910 р. вийшла дебютна збірка «На білих островах». У радянську добу Рильський написав 35 книжок поезій, найкращі серед яких — «Знак терезів» (1932), «Літо» (1936), «Україна», «Збір винограду» (1940), «Слово про рідну матір», «Троянди й виноград» (1957), «Голосіївська осінь», «Зимові записи» (1964); чотири книжки ліро-епічних поем, багато перекладів зі слов'янських та західноєвропейських літератур, наукові праці з мовознавства та літературознавства.