«У вас такой хороший украинский язык – вы, наверное, из Львова?» – эту фразу главная героиня дебютного романа Нины Куряти «Звонка» будет слышно множество раз. И будет постоянно преодолевать чужие стереотипы по отношению к себе и своим землякам с украинского Юга. Эта книга о том, как это родиться украинкой в СССР, почувствовать на себе сначала советскую пропаганду и языковую дискриминацию, а затем – предвзятость земляков из других регионов. Создать и удержать собственную идентичность Звонцы помогает семья – именно семейные истории и семейное воспитание сеют в ней зерна сомнения относительно того, стоит ли верить тому, что говорят в школе, пишут в газетах и «лгут» по телевизору. Детство главной героини приходится на время позднего Брежнева и начала «Перестройки», юность — на развал Советского Союза и пресловутые девяностые, а взрослую жизнь — на окончательное становление Независимости. Переехав в Одессу, Звонка должна отстаивать свою инаковость в обрусеющей среде, а впоследствии в Киеве и на Западе Украины должна доказывать, что она – такая же украинка, как и те, кто родился по другую сторону Збруча, ее родной язык – украинский, и на В Одесской области живут украинцы. Герои книги говорят на украинском и русском языках, подольском и галицком диалекте – и, конечно, суржиком. Там есть такие слова, как "клубника", "помидора", "габли", "каляфьор" и "спежарка". Все, как в нашей жизни, так богат на непредсказуемые обстоятельства и разнообразные культурные коды. ПОЧЕМУ СТОИТ ПРОЧИТАТЬ КНИЖКУ «ЗВОНОЧКА»? * Художественный роман журналистки и писательницы о том, как начиная с советских времен и по сей день в нашем обществе искажались вопросы украинского языка и идентичности. * Мастерски и иронично относительно реалий советского времени, воспроизводит украинско-русские языковые коллизии в Украине. Об авторе: Нина Курята - украинская журналистка и писательница. Автор трех поэтических сборников. Сегодня работает медиатренеркой и медиаэксперткой. ЦИТАТЫ: Итак, все просто. Говоришь по-украински — танцуй гопак, чего тебе еще? Читаешь со сцены украиноязычное стихотворение — не забудь украинский костюм, желательно еще и с венчиком. Считаешь украинский родным? Тогда выступишь на Дне родного языка в библиотеке какой-то школы, за это поставят сразу две «галочки» — в школе и в областном отделении Союза писателей, который туда тебя направил — где где еще найти тех, кто может читать что-то на украинском, как не там..? Из "больших" людей в букваре нарисованы Ленин и Гагарин. О Ленине пишут, какой он хороший и мудрый, как он водил хороводы вокруг елки с детьми и что учился он на одни пятерки. Еще писали о Шушенском и как он там дружил с мужиками и стрелял из ружья уток. О Гагарине пишут меньше, но с Лениным их совмещает одна серьезная вещь: их нельзя рисовать. Звонка однажды захотела нарисовать портрет кого-то из них, и мама ей очень серьезно сказала, что рисовать Гагарина нельзя, а Ленина — тем более. Вот нельзя и все, и не надо об этом лишнее спрашивать. Низя. Говорить по-украински означало одно из двух: или ты — приезжий из села, который не знает ничего, кроме «телячьего языка», или — сознательный националист, провоцирующий всех на ссоры. И поэтому в троллейбусе гораздо безопаснее сказать «закомпостируйте, пожалуйста, талончик», и дальше писать себе в блокнотику какие-то отрывки стихов, приходящих по дороге в университет, чем попытаться хотя бы решиться что-то сказать по-украински и смотреть, какая будет реакция.