triangle
Найдено 22 товарa

Книги максима рыльского

кешбэк от 1 ₴
рассрочка
-25%

Стихотворение классика украинской литературы о снеге, знакомое не одному поколению: и мамам с папами, и дедушкам и бабушкам. Самое время, чтобы его изучили и молодые читатели ВСЛ, ведь в нем столько радости от снега и зимних забав!
кешбэк от 4 ₴
рассрочка
-33%

В избранное Николая Гоголя — гениального украинского писателя, который писал на русском языке и стал классиком русской литературы, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе у Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или утопленница» (перевод Максима Рыльского) «Пропавшая грамота» «Ночь перед Рождеством» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» (перевод Николая Зерова) «Колдовское место» «Старосветские помещики» «Вий» «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 5 ₴
рассрочка
-25%

О книге: Виктор Домонтович (настоящее имя Виктор Платонович Петров (1894—1969)) — украинский писатель, философ, литературный критик, историк и культуролог; доктор исторических и филологических наук. В издание «Мастера слова» вошли эссе, рецензии и публицистические статьи, отражающие взгляды автора на украинский литературный процесс на рубеже ХІХ и ХХ вв. Виктор Петров (В. Домонтович) рассказывает о знаковых фигурах в мировой и украинской литературах, анализирует наиболее известные произведения. В частности, автор сосредотачивается на творчестве Тараса Шевченко, а также Виктора Гюго, Пантелеймона Кулиша, Леси Украинки и Максима Рыльского. Формат: 135x205мм
кешбэк от 1 ₴
рассрочка
-25%

О книге: Максим Рыльский (1895–1964) — выдающийся украинский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, языковед и литературовед. В издание вошли лирические произведения поэта из его первых сборников. Ранняя лирика М. Рыльского отражает увлечение идеями неоклассицизма, направленность к политически незаангажированному искусству. Ее основные черты — пластичность образов, изысканность высказываний, искренность и глубина чувств, переосмысление классических мотивов и героев античной и западноевропейской поэзии, воспевание гармонии человека и природы. Творчество молодого поэта поражает не только богатством тематики и проблематики, но и мастерством построения и разнообразием стихотворных форм. Оно также отличается разнообразием ритмики и метрики и мелодичностью звукописи. По точным определением М. Зерова, «Рыльский довольно утонченный и сложный поэт». Формат 135x205мм
кешбэк от 1 ₴
рассрочка
-25%

О книге: В творчестве почти каждого выдающегося поэта есть то, что проходит вместе со временем, и то, что остается надолго или навсегда. Долгая жизнь суждена поэзиям эпохальных поэтов ХХ века — Павла Тычины (1891—1967) и Максима Рыльского (1895—1964), чье творческое наследие обогатило сокровищницу украинской и мировой литературы. Их многое объединяет. Например, то, что оба удивительно рано начали сочинять стихи, почувствовали вкус творчества, а их книги стихов (Тычины «Солнечные кларнеты» и «Под осенними звездами» Рыльского), увидевшие свет одновременно — в 1918 году — и входящие в наше издание, сразу засвидетельствовали незаурядный талант будущих поэтов-классиков. Основная тема этих сборников — радость существования, гимн жизни и молодости, поиски юной души, которая стремится к счастью и любви.
кешбэк от 2 ₴
рассрочка
-25%

О книге: Николай Зеров (1890—1937) — блестящий поэт, переводчик, выдающийся ученый-литературовед, критик, непревзойденный преподаватель-профессор. Н. Зеров был одним из первых украинских ученых 20–30 годов XX в., который по-новому попытался постичь творческое наследие И. Франко, в частности его поэзии. Литературовед видел в авторе «Каменярів» и «Моисея» индивидуальность со всеми присущими ей чертами. В эту книгу также вошли отзывы Зерова на литературные события и новости 1925 года. Учитывая его статьи «Владимир Сосюра — лирик и эпик», «Поэзия Олеся и попытка новой ее трактовки», «Литературный путь Максима Рыльского» и др., Николая Зерова справедливо можно назвать одним из вдохновителей неоклассического движения в художественной жизни Украины.
кешбэк от 1 ₴
рассрочка
-25%

О книге: Книга знакомит читателей с жизнью и творчеством прославленного земляка, украинского поэта-классика Максима Рыльского. Издание проиллюстрировано фотодокументами, подаются материалы о музеях поэта в Романовке, на Житомирщине, и в Голосеево, в Киеве. Книга может служить для старшеклассников, студентов вузов и широкого круга ценителей классической поэзии.
кешбэк от 4 ₴
-26%

В избранное Николая Гоголя — гениального украинского писателя, писавшего на русском языке и ставшего классиком русской литературы, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или Утопленница» (перевод Максима Рыльского) «Пропавшая грамота» «Ночь перед Рождеством» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» (перевод Николая Зерова) «Заколдованное место» «Старосветские помещики» «Вий» «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 3 ₴
рассрочка
-25%

Эта книга — жизнеописание одного из самых выдающихся украинских поэтов ХХ века. Речь идет о потомке благородного украинского рода, в котором из поколения в поколение продолжалась борьба двух душ, украинской и польской, сына «того Тадея», воспитанника киевской Старой Громады, яркого представителя неоклассической пятерки. Впрочем, к «чистоте и простоте» неоклассицизма молодой художник шел, пережив период увлечения «темными башнями» символизма, греховными соблазнами, «волшебным ядом». Искусство равновесия утвердилось после опыта опиумных видений, наркотических парадизов, эстетизации зла. Ища новые ценности в покинутом Богом мире, поэт одинаково ценит Гомера и Бодлера, античность и декаданс. Отдельная сюжетная линия книги — история сосуществования Максима Рыльского с советским режимом, анализ его текстов с двойным дном, текстов-шифров, которые доносят до нас трагические коллизии эпохи большого террора. В самые тяжелые времена он оставался верным своей благосклонной музе, религии красоты и гармонии.
кешбэк от 3 ₴
рассрочка
-25%

Читая «Ночь перед Рождеством» в непревзойденном переводе Максима Рыльского, охотно веришь давней легенде, по которой первые свои произведения Гоголь писал по-украински. Иллюстрации блестяще выполнил выдающийся мастер современной украинской книжной графики Кость Лавро (1961), детство которого прошло на одном из гоголевских хуторов возле Диканьки. Книгами с иллюстрациями Костя Лавра зачитываются «малыши от 2 до 102» во многих странах мира.
кешбэк от 5 ₴
рассрочка
-25%

В избранное Николая Гоголя — гениального украинского писателя, который писал на русском языке и стал классиком русской литературы, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе у Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или утопленница» (перевод Максима Рыльского) «Пропавшая грамота» «Ночь перед Рождеством» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» (перевод Николая Зерова) «Колдовское место» «Старосветские помещики» «Вий» «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 1 ₴

Книга знакомит читателей с жизнью и творчеством знаменитого земляка, украинского поэта-классика Максима Рыльского. Издание проиллюстрировано фотодокументами, подаются материалы о музеях поэта в Романовке, Житомирской области, и в Голосеево, в Киеве. Книга может служить для старшеклассников, студентов вузов и широкого круга поклонников классической поэзии.
кешбэк от 3 ₴

Эта книга — жизнеописание одного из величайших украинских поэтов ХХ века. Речь идет о потомке благородного украинского рода, в котором из поколения в поколение продолжалась борьба двух душ, украинской и польской, сына «того Фаддея», воспитанника киевской Старой Громады, яркого представителя неоклассического пятерного гроздья. Впрочем, к «чистоте и простоте» неоклассицизма молодой художник шел, пережив период восхищения «темными башнями» символизма, греховными соблазнами, «ядом волшебным». Искусство равновесия утвердилось после опыта опиумных визий, наркотических парадизов, эстетизации зла. Ища новых ценностей в заброшенном Богом мире, поэт все равно ценит Гомера и Бодлера, античность и декаданс. Отдельная сюжетная линия книги — история сосуществования Максима Рыльского с советским режимом, анализ его текстов с двойным дном, текстов-шифров, которые доносят трагические коллизии времен великого террора. В самые трудные времена он оставался верен своей благосклонной музе, религии красоты и гармонии.
кешбэк от 1 ₴
-15%

Книга «Украинская поэзия детям» рассчитана на детей младшего школьного возраста. Она содержит подборку детских стихов, которые познакомят маленького читателя с поэзией родного края. Этот сборник поможет родителям и учителям подобрать необходимые материалы к занятиям и благодаря приведенным вопросам проверить, понял ли их ребенок. В издания входят поэтические произведения классиков украинской литературы Владимира Сосюры, Павла Тычины, Максима Рыльского, Андрея Малышко, Ивана Драча, Анны Чубач и современных украинских поэтов.
кешбэк от 1 ₴
-15%

Николай Зеров (1890-1937) - блестящий поэт, переводчик, выдающийся ученый-литературовед, критик, непревзойденный преподаватель-профессор. М. Зеров был одним из первых украинских ученых 20-30 годов XX в., который по-новому попытался понять творческое наследие И. Франко, в том числе его поэзии. Литературовед видел в авторе «Каменщиков» и «Моисея» индивидуальность со всеми присущими ей чертами. В эту книгу также вошли отзывы Зерова на литературные события и новости 1925 года. Учитывая его статьи Владимир Сосюра — лирик и эпик, Поэзия Олеся и попытка новой ее трактовки, Литературный путь Максима Рыльского и др., Николая Зерова справедливо можно назвать одним из вдохновителей неоклассического движения в художественной жизни Украины. В серии «Родное» также вышли книги Николая Зерова «Украинская письменность XIX века», «Украинская письменность ХХ века. От Кулиша до Винниченко» и «Поэзии».
кешбэк от 1 ₴
-15%

В творчестве почти каждого величайшего поэта есть то, что проходит вместе со временем, и то, что остается надолго или навсегда. Долгая жизнь суждена поэзиям эпохальных поэтов ХХ века — Павла Тычины (1891—1967) и Максима Рыльского (1895—1964), чье творческое наследие обогатило сокровищницу украинской и мировой литературы. Их многое объединяет. Например, то, что оба удивительно рано начали сочинять стихи, почувствовали вкус творчества, а их книги стихов (Тычине «Солнечные кларнеты» и «Под осенними звездами» Рыльского), которые вышли в свет одновременно — в 1918 году — и входят в наше издание, сразу засвидетельствовали незаурядный талант будущих поэтов-классиков. Основная тема этих сборников — радость существования, гимн жизни и молодости, поиски юной души, стремящейся к счастью и любви.
кешбэк от 9 ₴
-25%

В избранный Николая Гоголя — гениальный украинский писатель, который писал на русском языке, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе у Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или утопленная» (перевод Максима Рыльского) «Пропала грамота» «Ночь против Рождества» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька» и его тетушка место»«Старосветские помещики»«Вий»«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М.Н. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 1 ₴
-37%

Максим Рыльский – украинский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, языковед, литературовед, академик АН УССР. В семь лет написал первое стихотворение, а в 1910 г. вышел дебютный сборник «На белых островах». В советские времена Рыльский написал 35 книг стихов, лучшие среди которых — «Знак весов» (1932), «Лето» (1936), «Украина», «Сбор винограда» (1940), «Слово о родной матери», «Розы и виноград» (1957) (1964); четыре книги лиро-эпических поэм, много переводов со славянских и западноевропейских литератур, научные труды по языкознанию и литературоведению.
кешбэк от 4 ₴
рассрочка
-25%

В избранный Николая Гоголя — гениальный украинский писатель, который писал на русском языке, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе у Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или утопленная» (перевод Максима Рыльского) «Пропала грамота» «Ночь против Рождества» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька» «Старосветские помещики» «Вий» «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М.Н. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 3 ₴
рассрочка
-25%

Действие романа Марины Гримич «Клавка» происходит в Союзе писателей Украины и в киевском писательском доме РОЛИТ в 1947 году, когда состоялся печально известный Пленум, известный в истории разгромом украинской литературы, в частности поношением Юрия Яновского и Максима Рыльского. Но мало кто знает, что расправой над двумя классиками не ограничилось: украинских литераторов — коллег по перу, соседей по дому — натравливали друг на друга, пользуясь их амбициями. Участники событий по-разному вышли из нелегкой нравственной ситуации — кто с высоко поднятой головой и улыбкой на устах, а кто в позоре и досмертных упреках совести.
кешбэк от 4 ₴
рассрочка
-25%

О книге: В избранный Николая Гоголя — гениального украинского писателя, который писал на русском языке и стал классиком русской литературы, — вошли лучшие переводы всех «украинских» повестей из сборников «Вечера на хуторе у Диканьки» и «Миргород». А именно: «Сорочинская ярмарка» «Вечер накануне Ивана Купала» «Майская ночь, или утопленная» (перевод Максима Рыльского) «Пропала грамота» «Ночь против Рождества» (перевод Максима Рыльского) «Страшная месть» «Иван Федорович Шпонька» «Старосветские помещики» «Вий» «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (перевод М.Н. Рыльского) «Тарас Бульба» (перевод Николая Садовского)
кешбэк от 1 ₴
рассрочка
-25%

Максим Рыльский — украинский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, языковед, литературовед, академик АН УССР. В семь лет написал первое стихотворение, а в 1910 г. вышел дебютный сборник «На белых островах». В советские времена Рыльский написал 35 книг стихов, лучшие среди которых — «Знак весов» (1932), «Лето» (1936), «Украина», «Сбор винограда» (1940), «Слово о родной матери», «Розы и виноград» (1957) (1964); четыре книги лиро-эпических поэм, много переводов со славянских и западноевропейских литератур, научные труды по языкознанию и литературоведению.